495
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
(16 kawariya namellan na 3 brukdjin nai aukiyena) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
|+ | |+ | ||
!4tel svinnurfras | !4tel svinnurfras | ||
!Kandžitropos | |||
!Imi | !Imi | ||
|- | |||
|sama šaisa tšigau faria | |||
|同糞違色 | |||
|einn ting sejéna tšigau, men hei sama | |||
|- | |- | ||
|nil hjerne nil ker | |nil hjerne nil ker | ||
|無脳無心 | |||
|mange baka, nai mange svinnur | |mange baka, nai mange svinnur | ||
|- | |- | ||
|hjaku fliere nil šal | |hjaku fliere nil šal | ||
|百笑無精 | |||
|flera au flera, men nai gvir flera, mono per bli hëfli | |flera au flera, men nai gvir flera, mono per bli hëfli | ||
|- | |- | ||
|f'un f'un f'du f'du | |f'un f'un f'du f'du | ||
|自自互互 | |||
|du mah ka du vil, un mah ka un vil | |du mah ka du vil, un mah ka un vil | ||
|- | |- | ||
|einn ker einn imi | |einn ker einn imi | ||
|一心一意 | |||
|šutšulik, mono mah einn ting, nai mange kerkonfus | |šutšulik, mono mah einn ting, nai mange kerkonfus | ||
|- | |||
|tre ker ni imi | |||
|三心二意 | |||
|mange kerkonfus | |||
|- | |||
|einn peršúnn einn kakutropos | |||
|一人一綴 | |||
|slutša fu viosadžin | |||
|- | |||
|trist asmi glau šal | |||
|悲空嬉精 | |||
|jokting glau slutša igne trist asmi | |||
|- | |||
|trist kokoro glau kau | |||
|悲心嬉顔 | |||
|oba-edenst per mah taina (furi) gvir kokoro | |||
|- | |||
|śinu metoba mange vimi | |||
|死身多传 | |||
|koske einn ting/peršúnn sejéna sumáranai os nai kjomi, men mange kjomi koske širu plus tsui sorè | |||
|- | |||
|manytropos manyzsony | |||
|多道多強 | |||
|li yam raztszigaw tropos na klani, sit klani lestezsony | |||
|- | |||
|li fszto sit viòssa | |||
|里悟乃吾 | |||
|ker fu viòssaszal au vibidzsautropos | |||
|- | |||
|gyu made spil piano | |||
|牛追演琴 | |||
|razhanuyena na ein pashuun men nai hørèna os fsztoyèna na andradjin | |||
|- | |||
|herus këmuske mitt riogho | |||
|剣盾共互 | |||
|koske hanu ting ka kundur sebja | |||
|- | |||
|tre lapsi kaupa kirkas | |||
|??? | |||
|sejéna lik gvir men prafda nai (au afto ti simper per se ka fik) | |||
|- | |||
|riso dzsarper nasi yalaka | |||
|畫蛇添足 | |||
|suru ting koske nai møs | |||
|} | |} | ||
== | == Svinnurfras fu nai kyere tel == | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ | |||
!svinnurfras | |||
!Imi | |||
|- | |||
|dare iskat źiṉsai per poro, nai se doko ine fyal | |||
|paszún ke erszutszu na razyiny au nai se ka kari ende yiny dan | |||
|- | |||
|aldjin dya tjigåw, åw åfto albrå | |||
|[ende klar] | |||
|} | |||
== | == Džonguósa, japanósa, koreanósa == | ||
= | Igne afto tre glóssa jam mange sama svinnurfras (grunn [[Djonguossa kirain|džonguósa kiráin]]); igne japanósa ‘yojijukugo’ (na kotoba ‘kjere-tel tsuna-kotóba’), igne džonguósa ‘chengyu’ (‘maghéna-dan fras’). Men, jam aven svinnurfras igne mono einn fu aftó glóssa (tatoéba, 一期一会 [it͡ɕiɡo̞it͡ɕie̞] = ‘mono einn slutšadeki inne vona fu peršúnn’). |
edits