Difference between revisions of "Leksember 2022"
ć (doesnt need to be collapsable) |
No edit summary |
||
Line 22: | Line 22: | ||
|stra | |stra | ||
|kaupa heel. jam na kotoba joku gi fu "nilest, al braa" ttb li hanu mik made | |kaupa heel. jam na kotoba joku gi fu "nilest, al braa" ttb li hanu mik made | ||
|- | |||
| rowspan="4" |Jiyo | |||
|senang | |||
|(lik.) – brá, nai har jongkokoro koske hanu, spør tsui vaska ka plushøfli. | |||
| rowspan="4" |“Ay, un Jiyo!” un hanuti. “Li du senang, deki… dekiwe svar na un nadze du spáda tuo libre?” Sore mono plusbøzenen; un timus spørnaidan. “Du zolnai xiru tuo,” sore hanuti, ngomo. “Ay, li du naivil svar un made, glaubi ti hanu tsui sebia?” svarun. “Ak,” sore hanuti, mit mange naivilazma. Ka sore danti suru inye vona, so sore obamange naivil? Ka inyeti libre, so sore tak rella, tak bistra spádan inye mare? Tuo spør szkeinye hyerne koske afto kyomi hiszfultid owari. “Tuo ti Viossa-andraglossa made koli, glaubi?” “Ak, men un mono hanu afto: yokupax yitdan helvona per lera Viossa, au kiannos andraglossa made. Nai hanun nadze, men tuo libre mus kesteyena, yamm nai brukvas fu afto.” | |||
|- | |||
| rowspan="2" |ngomo | |||
|(lik.) – har nilplusting, mono asokoting sebia. (ttb: ''ngomo pan'' – pan uten yokuting na oba; ''ngomo iszke'' – iszke uten vas lik søt, fraut auau.) | |||
|- | |||
|(lik.) – har nil kokoro inye koi, os suruvas. (ttb: ''Un mange myude inye szkolatid, ka tuo opetajin vil vi lera li sore hanu tak ngomo?'') | |||
|- | |||
|rella | |||
|(lik.) – mange vilazma per suru yokuting. | |||
|} | |} |
Revision as of 04:49, 4 f’Julmuai 2022
Leksember 2022 hadźi na Viossadiscordserver na juulmuai (12m) per mah noi kto. Aftoraz, jam vimi na Leksember.
1s daag
Chip f'du immanen tulla vilant. Koske jalaka chip kara, andra pashuun spaada libre fu sore na mare made! Sore sejena mange trist au boozenen, sit du znakoma sebja sore made. "Jaa!" na du. "Jaa, un Kawirbe, ka namae f'du?" na sore
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Sangju | handjai | plas f' chip, tabun mahena f baum, akote ka chip tatsudai au pashuun deki jalaka chip kara/made. | "a, un sangju!" un ti hanu. "sejena ka du spada libre, ka dan?" sore sejena ende trist: "dan kakulibre mama kara...". au un hanu "oi blin! tak trist. gomentsa, au heel kokoro f'un jam na kokoro f'du." au hanu sore "danke..."
de un hanu "aputi li vi kaupa neo?" au sore hanu "tabun...." vi jalaka handjai kara au kaupaplas made. inne kaupaplas, jam kakulibre sejena tak mange liik imma kakulibre f'un. "a, un ende har afto!" un hanu "au ti tak braa na gvir!" au sore svar "mm kjomi, men katai gelt? nai har obamange..." au un hanu "nilest! un mus stra ..." au sore hanu "danke!" un kaupa libre, au de rjogho vi shkekso na chigau naruga. |
stra | kaupa heel. jam na kotoba joku gi fu "nilest, al braa" ttb li hanu mik made | ||
Jiyo | senang | (lik.) – brá, nai har jongkokoro koske hanu, spør tsui vaska ka plushøfli. | “Ay, un Jiyo!” un hanuti. “Li du senang, deki… dekiwe svar na un nadze du spáda tuo libre?” Sore mono plusbøzenen; un timus spørnaidan. “Du zolnai xiru tuo,” sore hanuti, ngomo. “Ay, li du naivil svar un made, glaubi ti hanu tsui sebia?” svarun. “Ak,” sore hanuti, mit mange naivilazma. Ka sore danti suru inye vona, so sore obamange naivil? Ka inyeti libre, so sore tak rella, tak bistra spádan inye mare? Tuo spør szkeinye hyerne koske afto kyomi hiszfultid owari. “Tuo ti Viossa-andraglossa made koli, glaubi?” “Ak, men un mono hanu afto: yokupax yitdan helvona per lera Viossa, au kiannos andraglossa made. Nai hanun nadze, men tuo libre mus kesteyena, yamm nai brukvas fu afto.” |
ngomo | (lik.) – har nilplusting, mono asokoting sebia. (ttb: ngomo pan – pan uten yokuting na oba; ngomo iszke – iszke uten vas lik søt, fraut auau.) | ||
(lik.) – har nil kokoro inye koi, os suruvas. (ttb: Un mange myude inye szkolatid, ka tuo opetajin vil vi lera li sore hanu tak ngomo?) | |||
rella | (lik.) – mange vilazma per suru yokuting. |