Difference between revisions of "Leksember 2022"
(+einèzma) |
(when u cant tro your own tro) |
||
Line 155: | Line 155: | ||
« Dankje mänge » sor « Swaruvildyn doko? » | « Dankje mänge » sor « Swaruvildyn doko? » | ||
« Emm, her deki. » un. | « Emm, her deki. » un. Swaruvyn. | ||
« Naź <u>sinli</u> duja tak vext?! » spørnyn. | « Naź <u>sinli</u> duja tak vext?! » spørnyn. |
Revision as of 03:03, 6 f’Julmuai 2022
Leksember 2022 hadźi na Viossadiscordserver na juulmuai (12m) per mah noi kto. Na andr Leksember bïźaujena, jamsraz riso nai antaajena, men vimihadźi.
1s daag (3d. 12m.)
Chip f'du immanen tulla vilant. Koske jalaka chip kara, andra pashuun spaada libre fu sore na mare made! Sore sejena mange trist au boozenen, sit du znakoma sebja sore made. "Jaa!" na du. "Jaa, un Kawirbe, ka namae f'du?" na sore
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Sangju | handjai | plas f' chip, tabun mahena f baum, akote ka chip tatsudai au pashuun deki jalaka chip kara/made. | "a, un sangju!" un ti hanu. "sejena ka du spada libre, ka dan?" sore sejena ende trist: "dan kakulibre mama kara...". au un hanu "oi blin! tak trist. gomentsa, au heel kokoro f'un jam na kokoro f'du." au hanu sore "danke..."
de un hanu "aputi li vi kaupa neo?" au sore hanu "tabun...." vi jalaka handjai kara au kaupaplas made. inne kaupaplas, jam kakulibre sejena tak mange liik imma kakulibre f'un. "a, un ende har afto!" un hanu "au ti tak braa na gvir!" au sore svar "mm kjomi, men katai gelt? nai har obamange..." au un hanu "nilest! un mus stra ..." au sore hanu "danke!" un kaupa libre, au de rjogho vi shkekso na chigau naruga. |
stra | kaupa heel. jam na kotoba joku gi fu "nilest, al braa" ttb li hanu mik made | ||
Jiyo | senang | (lik.) – brá, nai har jongkokoro koske hanu, spør tsui vaska ka plushøfli. | “Ay, un Jiyo!” un hanuti. “Li du senang, deki… dekiwe svar na un nadze du spáda tuo libre?” Sore mono plusbøzenen; un timus spørnaidan. “Du zolnai xiru tuo,” sore hanuti, ngomo. “Ay, li du naivil svar un made, glaubi ti hanu tsui sebia?” svarun. “Ak,” sore hanuti, mit mange naivilazma. Ka sore danti suru inye vona, so sore obamange naivil? Ka inyeti libre, so sore tak rella, tak bistra spádan inye mare? Tuo spør szkeinye hyerne koske afto kyomi hiszfultid owari. “Tuo ti Viossa-andraglossa made koli, glaubi?” “Ak, men un mono hanu afto: yokupax yitdan helvona per lera Viossa, au kiannos andraglossa made. Nai hanun nadze, men tuo libre mus kesteyena, yamm nai brukvas fu afto.” |
ngomo | (lik.) – har nilplusting, mono asokoting sebia. (ttb: ngomo pan – pan uten yokuting na oba; ngomo iszke – iszke uten vas lik søt, fraut auau.) | ||
(lik.) – har nil kokoro inye koi, os suruvas. (ttb: Un mange myude inye szkolatid, ka tuo opetajin vil vi lera li sore hanu tak ngomo?) | |||
rella | (lik.) – mange vilazma per suru yokuting. | ||
Rei | kigar | uten warue kokoro, suru na hel uten kya os asoer kokoro | Na kigar hanndan ek
— "Yaa!", ti na imadag hàr ek mange kudaf kokoro. Syä se na ek midt ngomo me ao anset na ek, — "ka vil du eh?" syä hann midt nae mange zsongzma ao uten vent me fu sya se na ayne livre ka hàrdan ek inye hant ao ti hann syä "kafan livre hàr du" — "Livreto musti nae aestya os ti blidu noroe likk" — "Noroelikk?" Sya me kyomilikk se na livre ao de hant sya hazsi skoe na livre, uten ashor syä sada hant eka kara livre — "A— humba nyo, na gvir nae bli noroelikk, simper vimilivre" ek hann na simper ao de fliere. |
kudaf | hàr mange zeus, yamateki'ay skoe, deki likk grun du namdan yokyok os grun du hàr mange kyomizma yokka tsuite | ||
anset | zan koske hàr du warue kokoro, tsumara kokoro "haaaaah" | ||
noroe | li du noroedan, yokyok warue ting slusya na du os akote du | ||
Luna | palydagavat | (suru. / vask.) suru wazo vaska; ttb: li ima naxt au du śkoi śirunaijenaplas med kuro kaban ka du nai laki andrdźin se, du ~ | « Haisanyn Luna. » un. Jalxanyn na Kawirbe. « Ka slućadan? »
« Spaarandan livre gruun xarsyn jinsy taina. » Kawirbe « Fünnajenakinaijocmusunti » Apar palydagavatazma. Furivilsyn ka? miettanyn. « Taina dareja? » un, nakunelikjer. Jalxasyn nakote un. Napinuno « Hanuzolnynnai nagvir, men. . . . jam dzendijedźin Dusolant kara. Afto dan śirunalivre sora. » Kawirbe. « Dusolant? DUSO? Miklant hjo je » un. « Sejena tak, men nai » sor. |
~azma — (lik.) joku ka mah andrdźin kunelikjer | |||
kunelikjer | (suru. / lik.) mietta ka andr wazo au palydagavatazma; ttb: un kunelikjer cui afto ima gruun du palydagavat | ||
dzendije | (suru.) lera taina fu andr per antaa na joku; (fal fu konan); ttb: dzendijedźin fu Einslant śkoi na Nislant per lera taina fu Nislant au antaa na Einslant | ||
~dźin — (vask.) paś ka dzendije na ergo | |||
Tişina | urut | baka os trelo (xaʔa ẅaso) hanuna, ahman, spyyr, mjepje osos | “Jaa Kawirbe, nmaa una Tişina! Doko liva vdu pospaadasor?" Hanusor Kawirbe, “Imarjei na tis. Inonodanun k iltatisor na handjai men… senajun. Di tabn pomileņa, li xaʔa gjenxarmirkiun ende ejkakuna au lehti cetaj nameņamirtihej imarjişkjei.” Ansevi vala vmarjeʔa kşa spyyrun “Ka sor, li kakuliva vdu, os…” Kawirbe hanusor “Kakuliva una, xarsor mjepje una, auen skala miʔ çigau şixnutel vilanta razxa-razkakuun şiruna apaar mẅai. Marje ersmuj afto toşikjeretel au kuraj, au siit ojogikinajun ansxa, kriiztisor, men potraageņamirca k liva na işkje anpraja. Afto tabn urutnen na żela, tabn trengmirun gjenhażi”. Hajalxaun handjai kara “Da, şkjejvi praja made na sxa, glaubi gluk na vi!” |
2s daag (4d. 12m.)
De, za hanu jaa na Kawirbe, mus shkoi huomi fu mik made. Du ti vonanen inne huomi fu sore koske inne vilant. Du jalaka rofaihuomi made, kaupa rofaipaperi, au vent rofai. Za apaar fun, tulla rofai. Ti nasii kabang inne kabanghuomi. Men de deki suwaru, du se pashuun iskat nasii kabang fu sore men oba haaste. du jalaka sore made, au hanu "jaa, trang apu?" au sore hanu "ak, bitte"...
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Madjik | pardeš | peršúnn/ting ka nai ti širujéna, ka nai ti tel fu klupau fu du | “bra de, da un aputsati du.”
un apu dan afto pardešdžin. kabang ende veht, men ende dekijénati na naśidéna. “danka, mik.” sorè hanu dan mitt glau kau. “klar klar. laki spër, un tè, nazè tulti na vilant?” “haa, n’altidannya vilantu! n’lo djolantu ná, de dehiktu melren naishto aa naishru nil vi’a.” “oi blin, goménásu, hastè na fištó men mieta han fištó han nai ti lagom bra. de, djolant, širu men niltid skëi dan hapigo made. vona na hapigo bra?” “viyyav matingk sama ting vilanta, men vi hukim plu, vilantu bidjen. sakna, skualo, marsvinya - al hukmen aa al namen nya huomlantu n’a. men melren duch tabn kalap mi’ vona n’a yakyak.” |
melren | peršúnn fu melanlant | ||
hukim | (suruko) gha sakana na marè | ||
Nipan | çevere, ĉevere, chevere | likkto; li ruru fu du nai jaste na leracin fu du os lapsi fu du osos, au grun afto dua jei du, sit du çevere. | „A, bra“ un janu. „Un Nipan, un tulla na Vilant grun vil jômi mit fuâfuâ roza tiñ, naimit ròcin. ¿Naze tulla du?“
„A…“ sore janu, „opetaĝin f’n dão warū, næ dão ĉevere, sitt’n mu’ dão ŝkēks sor’kra.“ Ârii opetacin ka nai dan çevere… un musdan śiru plus. „Au ¿ka surudan opetacin fu du? Li sore nai dan çevere…“ „‘Arnæ dão lēsēpasē na vi, d’ŝir, deknæ dão v’ŝkēks.“ Sore seena tristnen. „¿Sore nai jardan lesepase? Lik prosta… ¿nai… jardan?“ „Akkē“ sore janu. „Prost ‘arnæ dão. Deknæ’n dão ŝkē na twalēt. Nilĝin dek dão ŝkē na nilpla’ !“ „Guau,“ un janu, „mañe ârii opetacin. ¡Da piça fu sore jar altid ananas!“ „Mn pitca mit anana’st brā na sor“ sore janu. Sit un janu, „¡Da piça fu sore jar NILTID ananas!“ |
lesepase, lēsēpasē | tiñkto; ein fal paperinen os andr çiisai tiñ; li du jar lesepase iñe jant, sit du deki śkei na andrplas iñe śkola | ||
Luna | sinli | (vask.) kaban per nasi vaska trengena koske śkoi andr plas made, tatoeba per heśful os ergo na prapa plas | « Apukinyn! » un « Tre, ni ein! MMNGGGG! Braa de! ».
« Dankje mänge » sor « Swaruvildyn doko? » « Emm, her deki. » un. Swaruvyn. « Naź sinli duja tak vext?! » spørnyn. « Un farzadźin. Kompju vextdai. » sor, hant śkinesyn na palto leaku « DOKOFAAN ŚIRUNALIVRE UNA?! » Aldźin ansejyn sor. « FARZAŚIRUNALIVRE UNAAA » sor. Ka? miettanyn. |
leaku | (vask.) klea kući; kabannen na klea ka deki xar vaska ine sebja | ||
Jiyo | puska | (tingko) ting ka har mange jong imi inye ein fami, au ein fami mono. mangetid puska bidrayena na lestegammel inye fami, de koske lestegammel xinu, puska mir antayena na nyolestegammelpax.
ttb: puska f fami f un ein gelt hanttoki, gammelpapa kara. (tingko fu tawir) |
"bra de, apukin du." un ti hanu. vi bidra veht kabang rioho mit mange jong. mange myudoze, men awen mange nintendo. un ti svar tsui kabang koske vi yalaka. "li du vil, ka inye kabang?" "ay, naimange, mono gammelting gammelhuomi kara. yoku puska, yoku gammelriso, ..."
"nadze du tulla vilant?" un ti spør. tiba sore seyena apár trist. "una fami nai har mange gelt, au yamm mange krig inye lant f un altid." sore henti. "de, vi sáda al gelt f vi, ... de, ... du xiru..." "gomendai, miknen, inonon fünnakidu nyo vona inye vilant," un ti hanu. miettan, glaubi mirtid zolnai spør obamange tsui pax ka xirunain. "dankidai, se du koske se du." |
tiba | (troko) sluq inye mangemange hobit tid.
ttb: un yalaka oba naruga ein dag. tiba, sedan auto bistra szkei un made. | ||
henti | (suruko) yamete f mange hobit tid. | ||
okboye2 | tumnói | maha zam ~ svar ~ hanu | "deki nai un annasi afto kaban.." hanuhei. "o,.. deki un"... nasi un na obadzong mna au bamba kaban au gaile dan ting fu hei.. "a!! gomen.!! a .a .. a.. a.." "gomen dai.. ! mm m", nai un deki tumnoi, shkoi un furamente au suwaru... "nai du un apu na owari du poperpa tawir kaban fu uchi..", "...", "viha n'un du, da suwaru imaven grun egal du.." hanuhei.. "nai un shiru hur apu .. nai un shiru . . ...." ... "mm.. kabang fu chi naramës dan mena... naze un bruk ..", "deki du bruk afto kaban.. pludzongti.." hanuun. "a.. danke... mieta un lagum afto.." hanuhei... "mm ... naze du janna na vilant?" iskatdan un hanu.. au svarhei "kaku un tsui shiknu.. neo afto plas per . kakukaku tsui shiknu . ". "dua un shiknu" hanuun, "o.. tabun deki du shiknu grun vonadu her... da apu un..." au shkekso vi rofai kara.. " |
tawir | (likko) vikti ting na anta na mane toshi na fami
(likko fu puska) | ||
uchi | vi | ||
naramës /naramɨs/ | akote perpana | ||
Tişina | huistli | kokoro na braahuskje na dantid sļuċa, os “(gjen)suru takti na dantid” | Kivavi vextlik kaban sora kabanhuomiņe seunja k hammassen na kaban aukieņa au basu sorņe akte spaada, guşodanun sor kabanņe au gjenkiniun kaban. “Sẅakiunẅe hjer? Stulapaal rofaja akte erpulapanża hej…”, “Akak, braa” hanusor.
“Skjejun anse mik una, razņeşkmirvi apaar plas na huistli, ka surumirdu vilantņe? Sedanun basu kabanņe, akte erspaadadansor, enkabanracidu trengeņavac na ykẅe?” flierenenun, “Tabtabn, anşkjejun ejbjerk na nyyt, farzaklaaniżin un. Razņeşkmirvi, klaani, şixnuong hapigo na şixnuşiruna ngxa imẅaji ni” hanudansor. “Kjogjo, glaubi klaaniżin vdu k sedanun dannen.” |
Omar | bruh・بروح | perschún med tajka oß jokjhy chjerhnëlick dekjhina, dekjhi "lejsa" mjetta ph'du, poshiry mirájtid, wejnan slhutschana, ugoki tjhing midt chjerhnëdekjhi osos |
اي! أفت كبن تك ڤخت نة. كبلين لڽ هر؟ اشي اس ك؟ سر اندتدن مے نى سترل ف ون، ني بز، الة كلپ... هور دكتي د شر؟ د هل پرڤد، دو بروح وے؟ شر ون ك يم اپر نى نرت ف ڤلنت... ني... 100 اشي سمپر ڤخت، من مك ف ون ڤن اڽے نرد. نز هر دو اشي، لي برا نة شپر؟ ارگو ون لڽ شرڽ اكتے شتكسوتل، يك رز سد كيم اشي پر لپس او زوج ف ون، پرست كچ او شڤت امدگ. Latinkaku oj! afto kabán tack vecht në. ka blinn long her? ishi oß ka? soré inditdann me na strella ph'unn, ale kaláp hur dekjhi'd shiry? du hell pravda, du bruh we? shiry'n ka jamm apër na nort ph'vilant... naj... 100 ishi simper vecht, menn mick ph'unn vona iñe nord. naze har'd ishi, li braa na spörhë? ergo'n long shiranga akoté staksiwatljh, jokjhy raz sada kjhjomi ishi per lapsi aÿ zaÿzsch ph'unn, prhoßta katschá aÿ schveta immadag |
staksiwatljh・شتكسوتل | honoberk | ||
zaÿzsch・زوج | perschún damed matecunena, duadzhinn |
3s daag (5d. 12m.)
du suwaru inne rofai, au vent. vilant nai tak stuur, men mare kara huomi fu mik made, jam tabun han djikan inne rofai. koske rofai jamete, du saada kabang au shkekso. huomi fu mik joku para nis rofaihuomi, tabun kasi fun na jalaka. na mellan fu jalaka, du se pashun sugha jokuting, na joku razachor kao. du spore "ka sugha? al tsa bra?" au sore "mmm naj... suhha kot f'un, haisa's Waguio." de du.... de ka slucha? ka du suru? apu sore? os nai? deki fynna kot?
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Nipan | inujakka, inuhakka, inuhāka | tiñkto; ein fal lejti ka mañe kot duadai; mañe spiltiñ fu kot jar inujakka iñe. | „Au ¿jur seena Âguò?“ un janu.
„Rusblau’s, Waguio“ sore svar, „dua’s inuhakka.“ „Jm“ un janu, „¿un jar inujakka ê? … … Nai.“ „Inuhāka d’anu ?“ leracin janu. „‘Ar’n āft. … D’Nipan we ? Anna’n.“ Anna antaa inujakka un made. „Âguò~“ un janu. Au iñe ùlbaum: „Mà“. „¿Âguò?“ „Mà.“ „¡Âguò! Da tulla mit un~ ¿ak?“ Au paś fu Âguò janu: „Ine julbaum? Naz? 100100…“ „‘Ar Wagujō joktin“ janu Anna. „Zvzdā f’baum !“ „¡Má!“ |
Madjik | hanhaal | tingko - koske ter obamange gandzau au nai lagom-atái fu ištšì | “Hur ti du dan bidra kot fu du bides ljetahandžai? Mieta dan ka vilantdaremdžin ti jokjok hanu na du au ti ghati kot fu du.”
“Nu, nai gruunu mi’ lyetaatu kara n’ch’her. N’ch shfuuldan her mi’ chipu de lahyen bidra kot. Ima kot bort ná, suyamdan mi’n men koska n’nai ein ke’ ein im’ dan, soich simp’ shkeks, utn gruunu.” Un ti kalap. Gyen, yok djodjin? “Nu, deki apu, li vilti.” Me fu sore mahseti glau kokoro. “Bitta, ustaazo, davai, d’apu!” “Un immadah bli širuhtéla dan na jok džodžin, au imma ti gjenbli širuhtéla mitt du. Ka ti slutša na džolant per tak eksodus?” “Nu, imach tulhtel yok hanhaal na djolantu, ryoho na siknu’u aa na geltveltngoru. Hanhaalch mahhaaste hukim, aa de gelch haaste saada. De hel madjorena tul na vilantu made pe’ plubra ergo aa áá plubra von.” “Fištó, fištó.” “Men de, dok melrena áách tabn nai shii li pshuuch djoren os nai.” Sore glaukaohtella. “Vich mulaahi hangvor doká, áá lera melossa. Tristk’nch rufna nya deaflu aa nai na polisu…” |
mulaahi | se/lera mitt ker ka ti slutša auau | ||
deafl | stat | ||
Jiyo | szanszuo | (srk.) - bli apár kírkasazma fu mange hobit tid. ttb: me szanszuo; lunakirkas szanszuo; kirkasbagge szanszuo auau. | miettanti: gyen? naivil andrapasz vil apun, koske “apudan” al nai mange apu. men, ende 10 fun de tulla huomi f mik… sitt…
“ay, mangdrist yo! glaubi deki fünnan mid du,” un ti hanu. sora me szanszuo apár. “da! eins, hur seyena waguio?” spørn. “káfevarge, mono har trei yalaka,” svars. ima, rella spørn tsui vimi waguioya, men ende se ka sluqamir li surun. “nis, doko du sedans de milus?” gyenspørn. “ay, afto hüskenai, gomen,” sore. “glaubi deki vi gyentulla rofaihuomi, de huisu,” svarn. vi gyentulla rofaihuomi, au suha. suha f mangetid. men imawen dekinai fünnadan. koske akote paperi*, sore tiba hanu: “vent! ima endenai iskat ik der!” sore jingsai der made, za yokutid, tulladan mit ein kawai kot! sore dankoze na un, de un gyen yalaka huomi mika made. * suruko, imi: mietta yokuting obaháste, sitt naivil suru. |
huisu | (srk.) - yalaka na hina, iskat hüske doko yokuting. ttb: da huisu ima, hotá (li nai) vi milu gyen! | ||
Einèzma | revínçi | (dk., sk.) hanuhtala ińe na warui kokoro, deki (dai-)trist, os (dai-)bœzè. Imi fu revínçi plustîd na mac'harka os arkanna, tatoeba, "Afto naze mama f'du nai dua (du)!", os "Miettana du jokka un nai suru ende man'gè?" | "Men sénna-é f'du Uaguiio?" un spèrti na hjernè-niámèzma, au svarnen sore na ein revínçi, "Li sénna f'un de nai sughana un, nǽ?" Au al spára na táinazma œtèn șvantzè zam fu lehti fu rupne. Au komsò de sore hanunen n'un.
"Daigomen, nai mus mac'hbœzè na du." Au un svar, "Al brâ, fșto naze." Men un apuki na sore, sitt un haðí, "Ka kaó fu kot? Ka kórsono?" "Kórsono fu Uaguiio gris au pitka. Men li haisa sore tulla, mus, men tte ima..." Hanunna fu sore udaíku, de ein hobittîd, de vi ni sugha na kot. De un spèr. "De, doko du dan séna?" "Un dan súaru mit Uaguiio na isu afto. De dan koláhtala. Koske asa, Uaguiio niám."De miettahtala un, au hanu, "Tabun kot na isu jokko du ni súaruna?" "Mmm, tabun, davi suruk." Ventnen, de séna ein pitka, gris, kórsonna rofai na hina fu isu. Au koske sénen, tuo ein kot, kolana. Kórsono gris au pitka, au daikauuaí. "A, uasonna jokka sugha Uaguiio der, men sore fýnnanna!" Sore sé na du. "Daigomen... a! Da ventnen, un mus balos..." "Nai tren'g! Un vil apu, sitt apu, jam balos os nai. Nai tren'g.""De... man'gè takk." "Niles, niles." Au un jalaka. |
kórsono | (dk.) ein din'g na plusman'gè dýr, tuo apârlîk hǿr. Ein dýr harki pitka kórsono, hobit kórsono, os nai kórsono; harki wn. korsono mit joku-joku várja. Ein daișirunna tatoeba na kórsono úll-é, jokka fu lammas. | ||
udaíku | (sk.) per zam, koske razzanu, men mellan na hanu, zam mașșvantzè au mac'hîdas, na jamete fu hanu made. Tatoeba, "Tuo naze un... nai suru... afto..." | ||
balos | (sk.) suru ein din'g na andèr, gryn sore suru ein din'g na du; tatoeba, ein pașun apu du, de du balos: du apu sore koske tren'g; men nai mus sama mitt naze balos altîd. |