Leksember 2022
Leksember 2022 hadźi na Viossadiscordserver na juulmuai (12m) per mah noi kto. Na andr Leksember bïźaujena, jamsraz riso nai antaajena, men vimihadźi.
1s daag (3d. 12m.)
Chip f'du immanen tulla vilant. Koske jalaka chip kara, andra pashuun spaada libre fu sore na mare made! Sore sejena mange trist au boozenen, sit du znakoma sebja sore made. "Jaa!" na du. "Jaa, un Kawirbe, ka namae f'du?" na sore
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Sangju | handjai | plas f' chip, tabun mahena f baum, akote ka chip tatsudai au pashuun deki jalaka chip kara/made. | "a, un sangju!" un ti hanu. "sejena ka du spada libre, ka dan?" sore sejena ende trist: "dan kakulibre mama kara...". au un hanu "oi blin! tak trist. gomentsa, au heel kokoro f'un jam na kokoro f'du." au hanu sore "danke..."
de un hanu "aputi li vi kaupa neo?" au sore hanu "tabun...." vi jalaka handjai kara au kaupaplas made. inne kaupaplas, jam kakulibre sejena tak mange liik imma kakulibre f'un. "a, un ende har afto!" un hanu "au ti tak braa na gvir!" au sore svar "mm kjomi, men katai gelt? nai har obamange..." au un hanu "nilest! un mus stra ..." au sore hanu "danke!" un kaupa libre, au de rjogho vi shkekso na chigau naruga. |
stra | kaupa heel. jam na kotoba joku gi fu "nilest, al braa" ttb li hanu mik made | ||
Jiyo | senang | (lik.) – brá, nai har jongkokoro koske hanu, spør tsui vaska ka plushøfli. | “Ay, un Jiyo!” un hanuti. “Li du senang, deki… dekiwe svar na un nadze du spáda tuo libre?” Sore mono plusbøzenen; un timus spørnaidan. “Du zolnai xiru tuo,” sore hanuti, ngomo. “Ay, li du naivil svar un made, glaubi ti hanu tsui sebia?” svarun. “Ak,” sore hanuti, mit mange naivilazma. Ka sore danti suru inye vona, so sore obamange naivil? Ka inyeti libre, so sore tak rella, tak bistra spádan inye mare? Tuo spør szkeinye hyerne koske afto kyomi hiszfultid owari. “Tuo ti Viossa-andraglossa made koli, glaubi?” “Ak, men un mono hanu afto: yokupax yitdan helvona per lera Viossa, au kiannos andraglossa made. Nai hanun nadze, men tuo libre mus kesteyena, yamm nai brukvas fu afto.” |
ngomo | (lik.) – har nilplusting, mono asokoting sebia. (ttb: ngomo pan – pan uten yokuting na oba; ngomo iszke – iszke uten vas lik søt, fraut auau.) | ||
(lik.) – har nil kokoro inye koi, os suruvas. (ttb: Un mange myude inye szkolatid, ka tuo opetajin vil vi lera li sore hanu tak ngomo?) | |||
rella | (lik.) – mange vilazma per suru yokuting. | ||
Rei | kigar | uten warue kokoro, suru na hel uten kya os asoer kokoro | Na kigar hanndan ek
— "Yaa!", ti na imadag hàr ek mange kudaf kokoro. Syä se na ek midt ngomo me ao anset na ek, — "ka vil du eh?" syä hann midt nae mange zsongzma ao uten vent me fu sya se na ayne livre ka hàrdan ek inye hant ao ti hann syä "kafan livre hàr du" — "Livreto musti nae aestya os ti blidu noroe likk" — "Noroelikk?" Sya me kyomilikk se na livre ao de hant sya hazsi skoe na livre, uten ashor syä sada hant eka kara livre — "A— humba nyo, na gvir nae bli noroelikk, simper vimilivre" ek hann na simper ao de fliere. |
kudaf | hàr mange zeus, yamateki'ay skoe, deki likk grun du namdan yokyok os grun du hàr mange kyomizma yokka tsuite | ||
anset | zan koske hàr du warue kokoro, tsumara kokoro "haaaaah" | ||
noroe | li du noroedan, yokyok warue ting slusya na du os akote du | ||
Luna | palydagavat | (suru. / vask.) suru wazo vaska; ttb: li ima naxt au du śkoi śirunaijenaplas med kuro kaban ka du nai laki andrdźin se, du ~ | « Haisanyn Luna. » un. Jalxanyn na Kawirbe. « Ka slućadan? »
« Spaarandan livre gruun xarsyn jinsy taina. » Kawirbe « Fünnajenakinaijocmusunti » Apar palydagavatazma. Furivilsyn ka? miettanyn. « Taina dareja? » un, nakunelikjer. Jalxasyn nakote un. Napinuno « Hanuzolnynnai nagvir, men. . . . jam dzendijedźin Dusolant kara. Afto dan śirunalivre sora. » Kawirbe. « Dusolant? DUSO? Miklant hjo je » un. « Sejena tak, men nai » sor. |
~azma — (lik.) joku ka mah andrdźin kunelikjer | |||
kunelikjer | (suru. / lik.) mietta ka andr wazo au palydagavatazma; ttb: un kunelikjer cui afto ima gruun du palydagavat | ||
dzendije | (suru.) lera taina fu andr per antaa na joku; (fal fu konan); ttb: dzendijedźin fu Einslant śkoi na Nislant per lera taina fu Nislant au antaa na Einslant | ||
~dźin — (vask.) paś ka dzendije na ergo | |||
Tişina | urut | baka os trelo (xaʔa ẅaso) hanuna, ahman, spyyr, mjepje osos | “Jaa Kawirbe, nmaa una Tişina! Doko liva vdu pospaadasor?" Hanusor Kawirbe, “Imarjei na tis. Inonodanun k iltatisor na handjai men… senajun. Di tabn pomileņa, li xaʔa gjenxarmirkiun ende ejkakuna au lehti cetaj nameņamirtihej imarjişkjei.” Ansevi vala vmarjeʔa kşa spyyrun “Ka sor, li kakuliva vdu, os…” Kawirbe hanusor “Kakuliva una, xarsor mjepje una, auen skala miʔ çigau şixnutel vilanta razxa-razkakuun şiruna apaar mẅai. Marje ersmuj afto toşikjeretel au kuraj, au siit ojogikinajun ansxa, kriiztisor, men potraageņamirca k liva na işkje anpraja. Afto tabn urutnen na żela, tabn trengmirun gjenhażi”. Hajalxaun handjai kara “Da, şkjejvi praja made na sxa, glaubi gluk na vi!” |
2s daag (4d. 12m.)
De, za hanu jaa na Kawirbe, mus shkoi huomi fu mik made. Du ti vonanen inne huomi fu sore koske inne vilant. Du jalaka rofaihuomi made, kaupa rofaipaperi, au vent rofai. Za apaar fun, tulla rofai. Ti nasii kabang inne kabanghuomi. Men de deki suwaru, du se pashuun iskat nasii kabang fu sore men oba haaste. du jalaka sore made, au hanu "jaa, trang apu?" au sore hanu "ak, bitte"...
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Madjik | pardeš | peršúnn/ting ka nai ti širujéna, ka nai ti tel fu klupau fu du | “bra de, da un aputsati du.”
un apu dan afto pardešdžin. kabang ende veht, men ende dekijénati na naśidéna. “danka, mik.” sorè hanu dan mitt glau kau. “klar klar. laki spër, un tè, nazè tulti na vilant?” “haa, n’altidannya vilantu! n’lo djolantu ná, de dehiktu melren naishto aa naishru nil vi’a.” “oi blin, goménásu, hastè na fištó men mieta han fištó han nai ti lagom bra. de, djolant, širu men niltid skëi dan hapigo made. vona na hapigo bra?” “viyyav matingk sama ting vilanta, men vi hukim plu, vilantu bidjen. sakna, skualo, marsvinya - al hukmen aa al namen nya huomlantu n’a. men melren duch tabn kalap mi’ vona n’a yakyak.” |
melren | peršúnn fu melanlant | ||
hukim | (suruko) gha sakana na marè | ||
Nipan | çevere, ĉevere, chevere | likkto; li ruru fu du nai jaste na leracin fu du os lapsi fu du osos, au grun afto dua jei du, sit du çevere. | „A, bra“ un janu. „Un Nipan, un tulla na Vilant grun vil jômi mit fuâfuâ roza tiñ, naimit ròcin. ¿Naze tulla du?“
„A…“ sore janu, „opetaĝin f’n dão warū, næ dão ĉevere, sitt’n mu’ dão ŝkēks sor’kra.“ Ârii opetacin ka nai dan çevere… un musdan śiru plus. „Au ¿ka surudan opetacin fu du? Li sore nai dan çevere…“ „‘Arnæ dão lēsēpasē na vi, d’ŝir, deknæ dão v’ŝkēks.“ Sore seena tristnen. „¿Sore nai jardan lesepase? Lik prosta… ¿nai… jardan?“ „Akkē“ sore janu. „Prost ‘arnæ dão. Deknæ’n dão ŝkē na twalēt. Nilĝin dek dão ŝkē na nilpla’ !“ „Guau,“ un janu, „mañe ârii opetacin. ¡Da piça fu sore jar altid ananas!“ „Mn pitca mit anana’st brā na sor“ sore janu. Sit un janu, „¡Da piça fu sore jar NILTID ananas!“ |
lesepase, lēsēpasē | tiñkto; ein fal paperinen os andr çiisai tiñ; li du jar lesepase iñe jant, sit du deki śkei na andrplas iñe śkola | ||
Luna | sinli | (vask.) kaban per nasi vaska trengena koske śkoi andr plas made, tatoeba per heśful os ergo na prapa plas | « Apukinyn! » un « Tre, ni ein! MMNGGGG! Braa de! ».
« Dankje mänge » sor « Swaruvildyn doko? » « Emm, her deki. » un. swaruvinyn « Naź sinli duja tak vext?! » spørnyn. « Un farzadźin. Kompju vextdai. » sor, hant śkinesyn na palto leaku « DOKOFAAN ŚIRUNALIVRE UNA?! » Aldźin ansejyn sor. « FARZAŚIRUNALIVRE UNAAA » sor. Ka? miettanyn. |
leaku | (vask.) klea kući; kabannen na klea ka deki xar vaska ine sebja | ||
Jiyo | puska | (tingko) ting ka har mange jong imi inye ein fami, au ein fami mono. mangetid puska bidrayena na lestegammel inye fami, de koske lestegammel xinu, puska mir antayena na nyolestegammelpax.
ttb: puska f fami f un ein gelt hanttoki, gammelpapa kara. (tingko fu tawir) |
"bra de, apukin du." un ti hanu. vi bidra veht kabang rioho mit mange jong. mange myudoze, men awen mange nintendo. un ti svar tsui kabang koske vi yalaka. "li du vil, ka inye kabang?" "ay, naimange, mono gammelting gammelhuomi kara. yoku puska, yoku gammelriso, ..."
"nadze du tulla vilant?" un ti spør. tiba sore seyena apár trist. "una fami nai har mange gelt, au yamm mange krig inye lant f un altid." sore henti. "de, vi sáda al gelt f vi, ... de, ... du xiru..." "gomendai, miknen, inonon fünnakidu nyo vona inye vilant," un ti hanu. miettan, glaubi mirtid zolnai spør obamange tsui pax ka xirunain. "dankidai, se du koske se du." |
tiba | (troko) sluq inye mangemange hobit tid.
ttb: un yalaka oba naruga ein dag. tiba, sedan auto bistra szkei un made. | ||
henti | (suruko) yamete f mange hobit tid. | ||
okboye2 | tumnói | maha zam ~ svar ~ hanu | "deki nai un annasi afto kaban.." hanuhei. "o,.. deki un"... nasi un na obadzong mna au bamba kaban au gaile dan ting fu hei.. "a!! gomen.!! a .a .. a.. a.." "gomen dai.. ! mm m", nai un deki tumnoi, shkoi un furamente au suwaru... "nai du un apu na owari du poperpa tawir kaban fu uchi..", "...", "viha n'un du, da suwaru imaven grun egal du.." hanuhei.. "nai un shiru hur apu .. nai un shiru . . ...." ... "mm.. kabang fu chi naramës dan mena... naze un bruk ..", "deki du bruk afto kaban.. pludzongti.." hanuun. "a.. danke... mieta un lagum afto.." hanuhei... "mm ... naze du janna na vilant?" iskatdan un hanu.. au svarhei "kaku un tsui shiknu.. neo afto plas per . kakukaku tsui shiknu . ". "dua un shiknu" hanuun, "o.. tabun deki du shiknu grun vonadu her... da apu un..." au shkekso vi rofai kara.. " |
tawir | (likko) vikti ting na anta na mane toshi na fami
(likko fu puska) | ||
uchi | vi | ||
naramës /naramɨs/ | akote perpana | ||
Tişina | huistli | kokoro na braahuskje na dantid sļuċa, os “(gjen)suru takti na dantid” | Kivavi vextlik kaban sora kabanhuomiņe seunja k hammassen na kaban aukieņa au basu sorņe akte spaada, guşodanun sor kabanņe au gjenkiniun kaban. “Sẅakiunẅe hjer? Stulapaal rofaja akte erpulapanża hej…”, “Akak, braa” hanusor.
“Skjejun anse mik una, razņeşkmirvi apaar plas na huistli, ka surumirdu vilantņe? Sedanun basu kabanņe, akte erspaadadansor, enkabanracidu trengeņavac na ykẅe?” flierenenun, “Tabtabn, anşkjejun ejbjerk na nyyt, farzaklaaniżin un. Razņeşkmirvi, klaani, şixnuong hapigo na şixnuşiruna ngxa imẅaji ni” hanudansor. “Kjogjo, glaubi klaaniżin vdu k sedanun dannen.” |
Omar | bruh・بروح | perschún med tajka oß jokjhy chjerhnëlick dekjhina, dekjhi "lejsa" mjetta ph'du, poshiry mirájtid, wejnan slhutschana, ugoki tjhing midt chjerhnëdekjhi osos |
اي! أفت كبن تك ڤخت نة. كبلين لڽ هر؟ اشي اس ك؟ سر اندتدن مے نى سترل ف ون، ني بز، الة كلپ... هور دكتي د شر؟ د هل پرڤد، دو بروح وے؟ شر ون ك يم اپر نى نرت ف ڤلنت... ني... 100 اشي سمپر ڤخت، من مك ف ون ڤن اڽے نرد. نز هر دو اشي، لي برا نة شپر؟ ارگو ون لڽ شرڽ اكتے شتكسوتل، يك رز سد كيم اشي پر لپس او زوج ف ون، پرست كچ او شڤت امدگ. |
stëksiwatljh・شتكسوتل | honoberk | ||
zaÿzsch・زوج | perschún damed matecunena, duadzhinn |