Leksember 2022
Leksember 2022 hadźi na Viossadiscordserver na juulmuai (12m) per mah noi kto. Na andr Leksember bïźaujena, jamsraz riso nai antaajena, men vimihadźi.
1s daag (3d. 12m.)
Chip f'du immanen tulla vilant. Koske jalaka chip kara, andra pashuun spaada libre fu sore na mare made! Sore sejena mange trist au boozenen, sit du znakoma sebja sore made. "Jaa!" na du. "Jaa, un Kawirbe, ka namae f'du?" na sore.
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Sangju | handjai | plas f' chip, tabun mahena f baum, akote ka chip tatsudai au pashuun deki jalaka chip kara/made. | "a, un sangju!" un ti hanu. "sejena ka du spada libre, ka dan?" sore sejena ende trist: "dan kakulibre mama kara...". au un hanu "oi blin! tak trist. gomentsa, au heel kokoro f'un jam na kokoro f'du." au hanu sore "danke..."
de un hanu "aputi li vi kaupa neo?" au sore hanu "tabun...." vi jalaka handjai kara au kaupaplas made. inne kaupaplas, jam kakulibre sejena tak mange liik imma kakulibre f'un. "a, un ende har afto!" un hanu "au ti tak braa na gvir!" au sore svar "mm kjomi, men katai gelt? nai har obamange..." au un hanu "nilest! un mus stra ..." au sore hanu "danke!" un kaupa libre, au de rjogho vi shkekso na chigau naruga. |
stra | kaupa heel. jam na kotoba joku gi fu "nilest, al braa" ttb li hanu mik made | ||
Jiyo | senang | (lik.) – brá, nai har jongkokoro koske hanu, spør tsui vaska ka plushøfli. | “Ay, un Jiyo!” un hanuti. “Li du senang, deki… dekiwe svar na un nadze du spáda tuo libre?” Sore mono plusbøzenen; un timus spørnaidan. “Du zolnai xiru tuo,” sore hanuti, ngomo. “Ay, li du naivil svar un made, glaubi ti hanu tsui sebia?” svarun. “Ak,” sore hanuti, mit mange naivilazma. Ka sore danti suru inye vona, so sore obamange naivil? Ka inyeti libre, so sore tak rella, tak bistra spádan inye mare? Tuo spør szkeinye hyerne koske afto kyomi hiszfultid owari. “Tuo ti Viossa-andraglossa made koli, glaubi?” “Ak, men un mono hanu afto: yokupax yitdan helvona per lera Viossa, au kiannos andraglossa made. Nai hanun nadze, men tuo libre mus kesteyena, yamm nai brukvas fu afto.” |
ngomo | (lik.) – har nilplusting, mono asokoting sebia. (ttb: ngomo pan – pan uten yokuting na oba; ngomo iszke – iszke uten vas lik søt, fraut auau.) | ||
(lik.) – har nil kokoro inye koi, os suruvas. (ttb: Un mange myude inye szkolatid, ka tuo opetajin vil vi lera li sore hanu tak ngomo?) | |||
rella | (lik.) – mange vilazma per suru yokuting. | ||
Rei | kigar | uten warue kokoro, suru na hel uten kya os asoer kokoro | Na kigar hanndan ek
— "Yaa!", ti na imadag hàr ek mange kudaf kokoro. Syä se na ek midt ngomo me ao anset na ek, — "ka vil du eh?" syä hann midt nae mange zsongzma ao uten vent me fu sya se na ayne livre ka hàrdan ek inye hant ao ti hann syä "kafan livre hàr du" — "Livreto musti nae aestya os ti blidu noroe likk" — "Noroelikk?" Sya me kyomilikk se na livre ao de hant sya hazsi skoe na livre, uten ashor syä sada hant eka kara livre — "A— humba nyo, na gvir nae bli noroelikk, simper vimilivre" ek hann na simper ao de fliere. |
kudaf | hàr mange zeus, yamateki'ay skoe, deki likk grun du namdan yokyok os grun du hàr mange kyomizma yokka tsuite | ||
anset | zan koske hàr du warue kokoro, tsumara kokoro "haaaaah" | ||
noroe | li du noroedan, yokyok warue ting slusya na du os akote du | ||
Luna | palydagavat | (suru. / vask.) suru wazo vaska; ttb: li ima naxt au du śkoi śirunaijenaplas med kuro kaban ka du nai laki andrdźin se, du ~ | « Haisanyn Luna. » un. Jalxanyn na Kawirbe. « Ka slućadan? »
« Spaarandan livre gruun xarsyn jinsy taina. » Kawirbe « Fünnajenakinaijocmusunti » Apar palydagavatazma. Furivilsyn ka? miettanyn. « Taina dareja? » un, nakunelikjer. Jalxasyn nakote un. Napinuno « Hanuzolnynnai nagvir, men. . . . jam dzendijedźin Dusolant kara. Afto dan śirunalivre sora. » Kawirbe. « Dusolant? DUSO? Miklant hjo je » un. « Sejena tak, men nai » sor. |
~azma — (lik.) joku ka mah andrdźin kunelikjer | |||
kunelikjer | (suru. / lik.) mietta ka andr wazo au palydagavatazma; ttb: un kunelikjer cui afto ima gruun du palydagavat | ||
dzendije | (suru.) lera taina fu andr per antaa na joku; (fal fu konan); ttb: dzendijedźin fu Einslant śkoi na Nislant per lera taina fu Nislant au antaa na Einslant | ||
~dźin — (vask.) paś ka dzendije na ergo | |||
Tişina | urut | baka os trelo (xaʔa ẅaso) hanuna, ahman, spyyr, mjepje osos | “Jaa Kawirbe, nmaa una Tişina! Doko liva vdu pospaadasor?" Hanusor Kawirbe, “Imarjei na tis. Inonodanun k iltatisor na handjai men… senajun. Di tabn pomileņa, li xaʔa gjenxarmirkiun ende ejkakuna au lehti cetaj nameņamirtihej imarjişkjei.” Ansevi vala vmarjeʔa kşa spyyrun “Ka sor, li kakuliva vdu, os…” Kawirbe hanusor “Kakuliva una, xarsor mjepje una, auen skala miʔ çigau şixnutel vilanta razxa-razkakuun şiruna apaar mẅai. Marje ersmuj afto toşikjeretel au kuraj, au siit ojogikinajun ansxa, kriiztisor, men potraageņamirca k liva na işkje anpraja. Afto tabn urutnen na żela, tabn trengmirun gjenhażi”. Hajalxaun handjai kara “Da, şkjejvi praja made na sxa, glaubi gluk na vi!” |
2s daag (4d. 12m.)
De, za hanu jaa na Kawirbe, mus shkoi huomi fu mik made. Du ti vonanen inne huomi fu sore koske inne vilant. Du jalaka rofaihuomi made, kaupa rofaipaperi, au vent rofai. Za apaar fun, tulla rofai. Ti nasii kabang inne kabanghuomi. Men de deki suwaru, du se pashuun iskat nasii kabang fu sore men oba haaste. du jalaka sore made, au hanu "jaa, trang apu?" au sore hanu "ak, bitte"...
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Madjik | pardeš | peršúnn/ting ka nai ti širujéna, ka nai ti tel fu klupau fu du | “bra de, da un aputsati du.”
un apu dan afto pardešdžin. kabang ende veht, men ende dekijénati na naśidéna. “danka, mik.” sorè hanu dan mitt glau kau. “klar klar. laki spër, un tè, nazè tulti na vilant?” “haa, n’altidannya vilantu! n’lo djolantu ná, de dehiktu melren naishto aa naishru nil vi’a.” “oi blin, goménásu, hastè na fištó men mieta han fištó han nai ti lagom bra. de, djolant, širu men niltid skëi dan hapigo made. vona na hapigo bra?” “viyyav matingk sama ting vilanta, men vi hukim plu, vilantu bidjen. sakna, skualo, marsvinya - al hukmen aa al namen nya huomlantu n’a. men melren duch tabn kalap mi’ vona n’a yakyak.” |
melren | peršúnn fu melanlant | ||
hukim | (suruko) gha sakana na marè | ||
Nipan | çevere, ĉevere, chevere | likkto; li ruru fu du nai jaste na leracin fu du os lapsi fu du osos, au grun afto dua jei du, sit du çevere. | „A, bra“ un janu. „Un Nipan, un tulla na Vilant grun vil jômi mit fuâfuâ roza tiñ, naimit ròcin. ¿Naze tulla du?“
„A…“ sore janu, „opetaĝin f’n dão warū, næ dão ĉevere, sitt’n mu’ dão ŝkēks sor’kra.“ Ârii opetacin ka nai dan çevere… un musdan śiru plus. „Au ¿ka surudan opetacin fu du? Li sore nai dan çevere…“ „‘Arnæ dão lēsēpasē na vi, d’ŝir, deknæ dão v’ŝkēks.“ Sore seena tristnen. „¿Sore nai jardan lesepase? Lik prosta… ¿nai… jardan?“ „Akkē“ sore janu. „Prost ‘arnæ dão. Deknæ’n dão ŝkē na twalēt. Nilĝin dek dão ŝkē na nilpla’ !“ „Guau,“ un janu, „mañe ârii opetacin. ¡Da piça fu sore jar altid ananas!“ „Mn pitca mit anana’st brā na sor“ sore janu. Sit un janu, „¡Da piça fu sore jar NILTID ananas!“ |
lesepase, lēsēpasē | tiñkto; ein fal paperinen os andr çiisai tiñ; li du jar lesepase iñe jant, sit du deki śkei na andrplas iñe śkola | ||
Luna | sinli | (vask.) kaban per nasi vaska trengena koske śkoi andr plas made, tatoeba per heśful os ergo na prapa plas | « Apukinyn! » un « Tre, ni ein! MMNGGGG! Braa de! ».
« Dankje mänge » sor « Swaruvildyn doko? » « Emm, her deki. » un. Swaruvyn. « Naź sinli duja tak vext?! » spørnyn. « Un farzadźin. Kompju vextdai. » sor, hant śkinesyn na palto leaku « DOKOFAAN ŚIRUNALIVRE UNA?! » Aldźin ansejyn sor. « FARZAŚIRUNALIVRE UNAAA » sor. Ka? miettanyn. |
leaku | (vask.) klea kući; kabannen na klea ka deki xar vaska ine sebja | ||
Jiyo | puska | (tingko) ting ka har mange jong imi inye ein fami, au ein fami mono. mangetid puska bidrayena na lestegammel inye fami, de koske lestegammel xinu, puska mir antayena na nyolestegammelpax.
ttb: puska f fami f un ein gelt hanttoki, gammelpapa kara. (tingko fu tawir) |
"bra de, apukin du." un ti hanu. vi bidra veht kabang rioho mit mange jong. mange myudoze, men awen mange nintendo. un ti svar tsui kabang koske vi yalaka. "li du vil, ka inye kabang?" "ay, naimange, mono gammelting gammelhuomi kara. yoku puska, yoku gammelriso, ..."
"nadze du tulla vilant?" un ti spør. tiba sore seyena apár trist. "una fami nai har mange gelt, au yamm mange krig inye lant f un altid." sore henti. "de, vi sáda al gelt f vi, ... de, ... du xiru..." "gomendai, miknen, inonon fünnakidu nyo vona inye vilant," un ti hanu. miettan, glaubi mirtid zolnai spør obamange tsui pax ka xirunain. "dankidai, se du koske se du." |
tiba | (troko) sluq inye mangemange hobit tid.
ttb: un yalaka oba naruga ein dag. tiba, sedan auto bistra szkei un made. | ||
henti | (suruko) yamete f mange hobit tid. | ||
okboye2 | tumnói | maha zam ~ svar ~ hanu | "deki nai un annasi afto kaban.." hanuhei. "o,.. deki un"... nasi un na obadzong mna au bamba kaban au gaile dan ting fu hei.. "a!! gomen.!! a .a .. a.. a.." "gomen dai.. ! mm m", nai un deki tumnoi, shkoi un furamente au suwaru... "nai du un apu na owari du poperpa tawir kaban fu uchi..", "...", "viha n'un du, da suwaru imaven grun egal du.." hanuhei.. "nai un shiru hur apu .. nai un shiru . . ...." ... "mm.. kabang fu chi naramës dan mena... naze un bruk ..", "deki du bruk afto kaban.. pludzongti.." hanuun. "a.. danke... mieta un lagum afto.." hanuhei... "mm ... naze du janna na vilant?" iskatdan un hanu.. au svarhei "kaku un tsui shiknu.. neo afto plas per . kakukaku tsui shiknu . ". "dua un shiknu" hanuun, "o.. tabun deki du shiknu grun vonadu her... da apu un..." au shkekso vi rofai kara.. " |
tawir | (likko) vikti ting na anta na mane toshi na fami
(likko fu puska) | ||
uchi | vi | ||
naramës /naramɨs/ | akote perpana | ||
Tişina | huistli | kokoro na braahuskje na dantid sļuċa, os “(gjen)suru takti na dantid” | Kivavi vextlik kaban sora kabanhuomiņe seunja k hammassen na kaban aukieņa au basu sorņe akte spaada, guşodanun sor kabanņe au gjenkiniun kaban. “Sẅakiunẅe hjer? Stulapaal rofaja akte erpulapanża hej…”, “Akak, braa” hanusor.
“Skjejun anse mik una, razņeşkmirvi apaar plas na huistli, ka surumirdu vilantņe? Sedanun basu kabanņe, akte erspaadadansor, enkabanracidu trengeņavac na ykẅe?” flierenenun, “Tabtabn, anşkjejun ejbjerk na nyyt, farzaklaaniżin un. Razņeşkmirvi, klaani, şixnuong hapigo na şixnuşiruna ngxa imẅaji ni” hanudansor. “Kjogjo, glaubi klaaniżin vdu k sedanun dannen.” |
Omar | bruh・بروح | perschún med tajka oß jokjhy chjerhnëlick dekjhina, dekjhi "lejsa" mjetta ph'du, poshiry mirájtid, wejnan slhutschana, ugoki tjhing midt chjerhnëdekjhi osos |
اي! أفت كبن تك ڤخت نة. كبلين لڽ هر؟ اشي اس ك؟ سر اندتدن مے نى سترل ف ون، ني بز، الة كلپ... هور دكتي د شر؟ د هل پرڤد، دو بروح وے؟ شر ون ك يم اپر نى نرت ف ڤلنت... ني... 100 اشي سمپر ڤخت، من مك ف ون ڤن اڽے نرد. نز هر دو اشي، لي برا نة شپر؟ ارگو ون لڽ شرڽ اكتے شتكسوتل، يك رز سد كيم اشي پر لپس او زوج ف ون، پرست كچ او شڤت امدگ. Latinkaku oj! afto kabán tack vecht në. ka blinn long her? ishi oß ka? soré inditdann me na strella ph'unn, ale kaláp hur dekjhi'd shiry? du hell pravda, du bruh we? shiry'n ka jamm apër na nort ph'vilant... naj... 100 ishi simper vecht, menn mick ph'unn vona iñe nord. naze har'd ishi, li braa na spörhë? ergo'n long shiranga akoté staksiwatljh, jokjhy raz sada kjhjomi ishi per lapsi aÿ zaÿzsch ph'unn, prhoßta katschá aÿ schveta immadag |
staksiwatljh・شتكسوتل | honoberk | ||
zaÿzsch・زوج | perschún damed matecunena, duadzhinn |
3s daag (5d. 12m.)
du suwaru inne rofai, au vent. vilant nai tak stuur, men mare kara huomi fu mik made, jam tabun han djikan inne rofai. koske rofai jamete, du saada kabang au shkekso. huomi fu mik joku para nis rofaihuomi, tabun kasi fun na jalaka. na mellan fu jalaka, du se pashun sugha jokuting, na joku razachor kao. du spore "ka sugha? al tsa bra?" au sore "mmm naj... suhha kot f'un, haisa's Waguio." de du.... de ka slucha? ka du suru? apu sore? os nai? deki fynna kot?
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Nipan | inujakka, inuhakka, inuhāka | tiñkto; ein fal lejti ka mañe kot duadai; mañe spiltiñ fu kot jar inujakka iñe. | „Au ¿jur seena Âguò?“ un janu.
„Rusblau’s, Waguio“ sore svar, „dua’s inuhakka.“ „Jm“ un janu, „¿un jar inujakka ê? … … Nai.“ „Inuhāka d’anu ?“ leracin janu. „‘Ar’n āft. … D’Nipan we ? Anna’n.“ Anna antaa inujakka un made. „Âguò~“ un janu. Au iñe ùlbaum: „Mà“. „¿Âguò?“ „Mà.“ „¡Âguò! Da tulla mit un~ ¿ak?“ Au paś fu Âguò janu: „Ine julbaum? Naz? 100100…“ „‘Ar Wagujō joktin“ janu Anna. „Zvzdā f’baum !“ „¡Má!“ |
Madjik | hanhaal | tingko - koske ter obamange gandzau au nai lagom-atái fu ištšì | “Hur ti du dan bidra kot fu du bides ljetahandžai? Mieta dan ka vilantdaremdžin ti jokjok hanu na du au ti ghati kot fu du.”
“Nu, nai gruunu mi’ lyetaatu kara n’ch’her. N’ch shfuuldan her mi’ chipu de lahyen bidra kot. Ima kot bort ná, suyamdan mi’n men koska n’nai ein ke’ ein im’ dan, soich simp’ shkeks, utn gruunu.” Un ti kalap. Gyen, yok djodjin? “Nu, deki apu, li vilti.” Me fu sore mahseti glau kokoro. “Bitta, ustaazo, davai, d’apu!” “Un immadah bli širuhtéla dan na jok džodžin, au imma ti gjenbli širuhtéla mitt du. Ka ti slutša na džolant per tak eksodus?” “Nu, imach tulhtel yok hanhaal na djolantu, ryoho na siknu’u aa na geltveltngoru. Hanhaalch mahhaaste hukim, aa de gelch haaste saada. De hel madjorena tul na vilantu made pe’ plubra ergo aa áá plubra von.” “Fištó, fištó.” “Men de, dok melrena áách tabn nai shii li pshuuch djoren os nai.” Sore glaukaohtella. “Vich mulaahi hangvor doká, áá lera melossa. Tristk’nch rufna nya deaflu aa nai na polisu…” |
mulaahi | se/lera mitt ker ka ti slutša auau | ||
deafl | stat | ||
Jiyo | szanszuo | (srk.) - bli apár kírkasazma fu mange hobit tid. ttb: me szanszuo; lunakirkas szanszuo; kirkasbagge szanszuo auau. | miettanti: gyen? naivil andrapasz vil apun, koske “apudan” al nai mange apu. men, ende 10 fun de tulla huomi f mik… sitt…
“ay, mangdrist yo! glaubi deki fünnan mid du,” un ti hanu. sora me szanszuo apár. “da! eins, hur seyena waguio?” spørn. “káfevarge, mono har trei yalaka,” svars. ima, rella spørn tsui vimi waguioya, men ende se ka sluqamir li surun. “nis, doko du sedans de milus?” gyenspørn. “ay, afto hüskenai, gomen,” sore. “glaubi deki vi gyentulla rofaihuomi, de huisu,” svarn. vi gyentulla rofaihuomi, au suha. suha f mangetid. men imawen dekinai fünnadan. koske akote paperi*, sore tiba hanu: “vent! ima endenai iskat ik der!” sore jingsai der made, za yokutid, tulladan mit ein kawai kot! sore dankoze na un, de un gyen yalaka huomi mika made. * suruko, imi: mietta yokuting obaháste, sitt naivil suru. |
huisu | (srk.) - yalaka na hina, iskat hüske doko yokuting. ttb: da huisu ima, hotá (li nai) vi milu gyen! | ||
Einèzma | revínçi | (dk., sk.) hanuhtala ińe na warui kokoro, deki (dai-)trist, os (dai-)bœzè. Imi fu revínçi plustîd na mac'harka os arkanna, tatoeba, "Afto naze mama f'du nai dua (du)!", os "Miettana du jokka un nai suru ende man'gè?" | "Men sénna-é f'du Uaguiio?" un spèrti na hjernè-niámèzma, au svarnen sore na ein revínçi, "Li sénna f'un de nai sughana un, nǽ?" Au al spára na táinazma œtèn șvantzè zam fu lehti fu rupne. Au komsò de sore hanunen n'un.
"Daigomen, nai mus mac'hbœzè na du." Au un svar, "Al brâ, fșto naze." Men un apuki na sore, sitt un haðí, "Ka kaó fu kot? Ka kórsono?" "Kórsono fu Uaguiio gris au pitka. Men li haisa sore tulla, mus, men tte ima..." Hanunna fu sore udaíku, de ein hobittîd, de vi ni sugha na kot. De un spèr. "De, doko du dan séna?" "Un dan súaru mit Uaguiio na isu afto. De dan koláhtala. Koske asa, Uaguiio niám."De miettahtala un, au hanu, "Tabun kot na isu jokko du ni súaruna?" "Mmm, tabun, davi suruk." Ventnen, de séna ein pitka, gris, kórsonna rofai na hina fu isu. Au koske sénen, tuo ein kot, kolana. Kórsono gris au pitka, au daikauuaí. "A, uasonna jokka sugha Uaguiio der, men sore fýnnanna!" Sore sé na du. "Daigomen... a! Da ventnen, un mus balos..." "Nai tren'g! Un vil apu, sitt apu, jam balos os nai. Nai tren'g.""De... man'gè takk." "Niles, niles." Au un jalaka. |
kórsono | (dk.) ein din'g na plusman'gè dýr, tuo apârlîk hǿr. Ein dýr harki pitka kórsono, hobit kórsono, os nai kórsono; harki wn. korsono mit joku-joku várja. Ein daișirunna tatoeba na kórsono úll-é, jokka fu lammas. | ||
udaíku | (sk.) per zam, koske razzanu, men mellan na hanu, zam mașșvantzè au mac'hîdas, na jamete fu hanu made. Tatoeba, "Tuo naze un... nai suru... afto..." | ||
balos | (sk.) suru ein din'g na andèr, gryn sore suru ein din'g na du; tatoeba, ein pașun apu du, de du balos: du apu sore koske tren'g; men nai mus sama mitt naze balos altîd. | ||
Luna | dośha | (tro.) za pitkä tiid, na leste, na oworj; deki awen na kokro fu glau gruun posurujena; ttb: du xar mänge ka mus surujena. koske du suru alting, hanudu « Dośha, nai treng suru andr ima »
Li se hadźitel fu 4s. daag, « na owori » imi dośha. |
« Apukinyn na fünna kot duja! » un.
« Dankjedai. » sor « Sendan kot, haisasyn Mary*, na her. » « Mary! Mary? » śreinenvyn. « Pffft. Milusyn gjen? » aparśirujena koi. Kawirbe hanusdan! « Akk. Ermilusyn. Tak salpping. » paś Maryja. « Xardynwe joku jommant per źua? » sor na fliere. « Nai. » un au Kawirbe. Jingsaivyn alplas ka akote. Za pitkä tiid, dośha sevi 2 kot med eikotnen. « Mary! » paś Maryja. Jalxavyn naxiiras hjojan**. « Xardyn fami ne! » Mary au fami sora tullasyn vijan. « Dankje na apu fünna » sor « Haisadyn ka? » « Luna. » Me sora kalapnen. « E? Naź? Duwen haisadyn Luna? Os haisadyn na kundrkto Sol? » un. « Akkura, haisanyn Sol ». Flieresdan. * mare na andrdźin, nai Mary na anglossa namai ** an- bli -an padjeź, imi « made » |
jommant | (vask.) vaska ka deki mah andr vil śkoi akote; ttb: inuhakka jommant kota. üśśji jommant fu miś. | ||
źua | (suru.) “gxa” jokuvas ka dekti iskat śkekso. mängetiid bruk jommant per suru afto; hukim - źua skan | ||
~vas — (vask.) brukvas per źua |
4s daag (6d. 12m.)
Na owari, tulla huomi fu mik. Taktaksuru na dvera, au de dvera aukijen. "Mik!!!" hanu sore, au pobenga du. na suruk "mik a!! braatsa?" du hanu. "joku braa, ak." sore hanu. "men vasunen dan tsui kugha fun, grun razvent du, au pozhotnen ovoshi, nai tak mange mena...." de du hanu "ai, blin! nilesttsa, maalesh, davaitsa fiks." du nasii kabang na pol, kntrag tuffel, au jalaka na kugharum made....
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Madijk | punyoo | (tingko) peršúnn ainlaténa | “Mik, li treng apu, da ping un, nil deza li muséna.”
“Nee, nee, du eenlatyén na puñóo, de davái suwáru lik puñóo oo vent ka owári’n kuñña.” “Men,,, namting dan akótè hel žoténa, dekti dan dafkahtéla hono!” “Nu, danee hel gaalig sebya, al gyenbliti bra, da kuamiñ’un!” “Li tak šaldžong, de davai!” Un shkeksoti kuhnyarum au laki heiwa tulla na mik. Ima sore deki kuhnya ytten vehtazma fu mulaahyena f’un. Pitkatid vent, men de luft fu namting tulla un made hel ughanlik. Un blihtela dan ohare. “Nu, al kuññén ima!” Kova dan sore mit namting oba nampol na hant, au de nasii dan oba stol. Spaget, ryuushasta. Hel bra seyena, lik namting ekso film. “Skol!” |
gaalig | (suruko) maha bayaa, korokoro kokoro | ||
Jiyo | tsanjü | (tingko) koto f ting lik goilara, sardeszka, aisqo, szlan, toff, auau | “ay, da vi rioho fiks!” un ti hanu, “li du zol yokupax apu, de ringn mono!” sora kau seyena dankazma. koske vi tulla kunyarum made, seun mangemange saliung tsanjü, au nyoin zsotnyoi.
una mik seyena apar haixu koske un tulla kunyarum made. “blin, honodan obavapa miettan, ima duya toff al bli zsotena yo!” hanun. vi flier apár. de vi haji soji kunyarum. vi gosok al toff au szlan. yamm inye hei mangemange perang na unna. vi iban soji, iban hanu au flier. koske owari soji vi, de haji kunya! “hüske nasi ük mirtid, yo!” rioho flier, üknyoi yamm inye luft. |
haixu | (likko) kokoro koske yokupax fünndan yokuting tsui sebia ka naivil ses. (ttb: sore nam yubi koske vauva men ende suru ima, tak haixu!) | ||
gosok | (suruko) mangejong bruk sikat os fuwasikat 🧽 per soji yokuting. | ||
perang | (tingko) zsotena ting ka mangeháste keste. da se afto riso. | ||
(tingko) apárzsotena ting ka yamm koske kunya xot os namting ka har søt. da se afto riso, os afto riso. | |||
iban | (troko) suru mangeting na sama tid. (ttb: sore iban ergo, iban se vidyo, tak hur owari ergo?) | ||
Luna | elekirrai | (vask.) ele kirkas krais; da se riso | Ovośi hel źotena. Namkitinai nahel.
Vi sodźi kunjaruum au gjenkunja. Vi śkoi na namruum. « Guau, duanyn elekirrainen duja! » « Dankje! » « So, namvida! » |
5s daag (7d. 12m.)
Za nam, du au mik vil kvelmilu. Shkekso huomi au hadji ha jalaka. Za tabun han djikan, dok poshiru ka gvir milu. Fynna plas fu autobus au vent. Za apaar fun, tulla gammeldjin na ventplas, benga kaupajen ovoshi au pan. "Jaatsa ustaaz" du hanu. "Jaa lapsi ej" hanu sore. "Ka du bidra?" du hanu. Au sore "apaar namting. Gruun fu afto ka makatejtundjin fu un inn rejformaplas, au sorej dan kaupa alting dan. Sorej haisa Lhëméjn, au kejr fu sorej polik blijejna bijorki. Rëformadjin hanu ka sorej bli mirai zodrova, mena un achor."
Namai | Kto | Imi | Viminen |
---|---|---|---|
Madjik | djama | tingko - rovolik surufal, rovolik ting | “gvir nai treng nil apu? na un ti deki apu, ohárè un ti mitt tid imma, de…”
“naiting, naiting, lapsinen. duadjin ima mit raka, mena un ende hjernedjong au vona. nai apu trengena fun, de bite surutha andra plusvikti ting. brusko tulla au, de…” “men ustéz, sejenánže du švants, gvir nil treng na apu?” “du mange høfli, men de prostaa nai vil djama du made, de, sayoonara.” “Nil džama ti un made, de-“ Yttenporvalik. Gammeldjin ti de gyenhadji yalaka. “Stakkar usteezli…” un mietta dan. |
Jiyo | tanszi | (tngk., srk.) - (mah) zan lik “haaaaaa…”, hanuyena koske bøze, balos, trist auau. | “ay, li du senang, dekiwe hanu nadze harnaidu fami f apu? mono du au matetunjin?” mik spørdan. apártrelo, gammeljin der nai bøze, nai rovoyena, nilting. gammeljin tanszi, “nilting, nilting lapsi, tuo yokuting ka nai zol xirudu,” sore svardan.
“de du nai zol apár apu?” spørn gyen. “naizol, naizol, zipkuan dan vona f un ima,” sore svardan. mangeplui ima. nai mange klár, men autobus tulla, inye tumam f plui. tuo gammeljin nilting hanudan, mono naik na autobus. komsa stakkar, miettan. |
naik | (srk.) - tulla auto made. |