507
edits
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 299: | Line 299: | ||
|deafl | |deafl | ||
|stat | |stat | ||
|- | |||
| rowspan="2" |Jiyo | |||
|szanszuo | |||
|''(srk.)'' - bli apár kírkasazma fu mange hobit tid. ttb: ''me szanszuo; lunakirkas szanszuo; kirkasbagge szanszuo'' auau. | |||
| rowspan="2" |miettanti: ''gyen? naivil andrapasz vil apun, koske “apudan” al nai mange apu. men, ende 10 fun de tulla huomi f mik… sitt…'' | |||
“ay, mangdrist yo! glaubi deki fünnan mid du,” un ti hanu. sora me szanszuo apár. “da! eins, hur seyena waguio?” spørn. “káfevarge, mono har trei yalaka,” svars. ima, rella spørn tsui vimi waguioya, men ende se ka sluqamir li surun. | |||
“nis, doko du sedans de milus?” gyenspørn. “ay, afto hüskenai, gomen,” sore. “glaubi deki vi gyentulla rofaihuomi, de huisu,” svarn. vi gyentulla rofaihuomi, au suha. suha f mangetid. men imawen dekinai fünnadan. | |||
koske akote ''paperi*'', sore tiba hanu: “vent! ima endenai iskat ik der!” sore jingsai der made, za yokutid, tulladan mit ein kawai kot! sore dankoze na un, de un gyen yalaka huomi mika made. | |||
<nowiki>*</nowiki> suruko, imi: mietta yokuting obaháste, sitt naivil suru. | |||
|- | |||
|huisa | |||
|''(srk.)'' - yalaka na hina, iskat hüske doko yokuting. ttb: ''da huisu ima, hotá (li nai) vi milu gyen!'' | |||
|} | |} |
edits