321
edits
No edit summary |
(+ yoku) |
||
Line 1 252: | Line 1 252: | ||
|pulitsi | |pulitsi | ||
|''(vasc.)'' ergoca ce mahdjong, mahcuu, au mahostat ruuru | |''(vasc.)'' ergoca ce mahdjong, mahcuu, au mahostat ruuru | ||
|} | |||
== 22s daag (24d. 12m.) == | |||
<blockquote>brátsa 8s vidag aljin! kaku tsui ''mikava'' - os li naisziru, bitte antá nyoko mikava.</blockquote> | |||
{| class="wikitable sortable" | |||
!Namai | |||
!Kto | |||
!Imi | |||
!Viminen | |||
|- | |||
| rowspan="2" |rei | |||
|ambalazs | |||
|''(tk.)'' yokuting ka kaupena ting long inye... kabanlikk ting na snano mahena na fikstof os paperi. ''da se afto riso.'' | |||
| rowspan="5" |''nai yamm.'' | |||
|- | |||
|bayad | |||
|''(tk.)'' fal fu mlov, ''da se afto riso.'' | |||
|- | |||
|nipan | |||
|fugelgân, fugelguan | |||
|''(tk.)'' fal fu mlov, tabun anteena iñe śkola, au na mañe paś ârufśtoena. Aśor paś opetadan liid na fugel mit fugelgân. ''da se afto riso.'' | |||
|- | |||
| rowspan="2" |luna | |||
|wenźan | |||
|''(vask.)'' apar pitkä kakuna, cui jokuvas; ttb: ''sor kakudan wenźan na bïźau vimidźin fu afto livreja. da se afto riso.'' | |||
|- | |||
|glossai | |||
|''(vask., srk.)'' pitkä hanuna fu jokudźin; ttb: ''lesteśirujena glossai Martin:a Luther:a King:a 2sdźin « Xarnyn Onar ». da se afto riso f <u>ustaź portokali glossai.</u>'' | |||
|} | |} |
edits